Provérbios 23

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 När du blir bjuden på middag hos en härskare [en inflytelserik person],
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 Sätt en kniv på din strupe (hebr. nefesh)
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Åtrå inte hans delikatesser (läckra/smakliga rätter – hebr. matam),
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Trötta inte ut dig för att bli rik,
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 Om du bara fäster din blick på (fokuserar på) materiell rikedom,
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 Ät inte den missunnsammes (hårdes, avundsjukes) mat,
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 För som han tänker i hjärtat, sådan är han.
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 Det lilla du ätit får du spy upp,
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 Bemöda dig inte att tala en dåre tillrätta [ordagrant ”tala inte i hans öron”, dvs. i ett försök att få hans fulla uppmärksamhet],
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Flytta inte på gamla (forntida) tomtmarkeringar (gränslinjer)
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 Deras Återlösare (försvarare – hebr. gaal) är mäktig;
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 Öppna ditt hjärta (sinne) för fostran,
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 Undanhåll inte tillrättavisning (korrigering, disciplinering) från en yngling (tonåring);
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 Det är du som ska använda riset [låta olydnad få konsekvenser]
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mitt barn, om ditt hjärta (själ, sinne) fylls med vishet,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Mitt innersta kommer att spritta av glädje
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Låt inte ditt hjärta avundas syndare,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 Det finns en framtid [för dig],
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 Lyssna, du min son [pronomet ”du” förstärker och gör tilltalet ännu mer personligt] – och bli vis,
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 Umgås inte (associera dig inte) med alkoholmissbrukare
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Alkoholister och frossare blir fattiga,
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 Lyssna på din far, som fött dig (gett dig livet),
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Införskaffa sanning och sälj den inte,
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Den rättfärdiges far får fröjda sig [under dans och jubel].
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Låt din far och mor få glädjas,
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Mitt barn ge mig din fulla uppmärksamhet,
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 En prostituerad är som en djup grop,
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 Hon ligger på lur för att fånga sitt byte,
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Vem har jämmer (olycka, elände)?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Jo, det är de som sitter länge vid vinet,
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Titta inte på vinet när det är rött,
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Till sist biter det som en orm,
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 Du ser främmande [saker]
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Ja, du blir [lika ostadig] som en som flyter på havet
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 Du säger: ”De slog mig, men jag blev inte skadad,
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.