Provérbios 23
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA
1 När du blir bjuden på middag hos en härskare [en inflytelserik person],
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Sätt en kniv på din strupe (hebr. nefesh)
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Åtrå inte hans delikatesser (läckra/smakliga rätter – hebr. matam),
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Trötta inte ut dig för att bli rik,
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Om du bara fäster din blick på (fokuserar på) materiell rikedom,
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Ät inte den missunnsammes (hårdes, avundsjukes) mat,
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 För som han tänker i hjärtat, sådan är han.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Det lilla du ätit får du spy upp,
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Bemöda dig inte att tala en dåre tillrätta [ordagrant ”tala inte i hans öron”, dvs. i ett försök att få hans fulla uppmärksamhet],
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Flytta inte på gamla (forntida) tomtmarkeringar (gränslinjer)
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 Deras Återlösare (försvarare – hebr. gaal) är mäktig;
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Öppna ditt hjärta (sinne) för fostran,
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Undanhåll inte tillrättavisning (korrigering, disciplinering) från en yngling (tonåring);
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Det är du som ska använda riset [låta olydnad få konsekvenser]
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mitt barn, om ditt hjärta (själ, sinne) fylls med vishet,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Mitt innersta kommer att spritta av glädje
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Låt inte ditt hjärta avundas syndare,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Det finns en framtid [för dig],
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Lyssna, du min son [pronomet ”du” förstärker och gör tilltalet ännu mer personligt] – och bli vis,
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Umgås inte (associera dig inte) med alkoholmissbrukare
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 Alkoholister och frossare blir fattiga,
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Lyssna på din far, som fött dig (gett dig livet),
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Införskaffa sanning och sälj den inte,
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Den rättfärdiges far får fröjda sig [under dans och jubel].
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Låt din far och mor få glädjas,
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Mitt barn ge mig din fulla uppmärksamhet,
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 En prostituerad är som en djup grop,
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Hon ligger på lur för att fånga sitt byte,
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Vem har jämmer (olycka, elände)?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Jo, det är de som sitter länge vid vinet,
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Titta inte på vinet när det är rött,
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Till sist biter det som en orm,
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Du ser främmande [saker]
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Ja, du blir [lika ostadig] som en som flyter på havet
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Du säger: ”De slog mig, men jag blev inte skadad,
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.