Jó 9
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARIB
1 Då svarade Job och sa:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 I sanning vet jag att det är så,
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Om någon skulle vilja tävla (mäta sig) med honom,
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Hans [Guds] hjärta är vist, hans kraft är väldig,
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Han [Gud] flyttar berg [jordbävning] innan de vet det [det sker plötsligt],
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Han skakar jorden så den vacklar från sin plats,
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Han beordrar solen, så den inte skiner (stiger upp),
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Det är bara han [Gud] som kan spänna ut himlarna (expandera universum),
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Vem har skapat Björnen, Orion
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 gör stora ting som inte kan utforskas
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Se, han går med mig och jag ser honom inte;
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Se, han rycker undan, vem kan hindra honom?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Gud (Eloha) ska inte dra tillbaka sin vrede,
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Hur mycket mindre ska jag svara honom
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Även om jag vore rättfärdig skulle jag inte svara.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Om jag ropade och han svarade mig,
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Han som bryter ner mig med en storm [\+xt Job 38:1\+xt*]
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 han ger mig inte att hämta andan,
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Om det handlar om styrka (hebr. koach) är han mäktig (hebr. amits).
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Om jag är rättfärdig dömer mig min egen mun.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Är jag ren (hebr. tam), jag vet att min själ inte är det,
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Det hör ihop (ordagrant: det är ett), därför säger jag:
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Om gisslet slår plötsligt (oväntat),
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Jorden är given i de ondas hand.
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Och mina dagar är lätta, de springer ifrån mig [\+xt Job 7:7\+xt*],
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 De drar förbi som ett snabbt skepp,
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Om jag säger: Jag ska glömma mina klagomål,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 är jag rädd för alla mina smärtor.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Jag kommer att dömas,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Om jag tvättar mig med snö
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 ska du ändå sänka ner mig i diket (graven, latringropen)
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 För han är inte en man som jag är, att jag kan svara honom,
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Det finns ingen skiljedomare emellan oss
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Låt honom ta bort sin käpp [kortare klubba för att försvara fåren] från mig [\+xt Ps 23:4; Job 21:9\+xt*]
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 då ska jag tala och inte vara rädd för honom,
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.