Jó 6

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Då svarade Job och sa:
1 Então, Jó respondeu:
2 Om ändå min förtret (sorg, ilska) kunde vägas på en våg åt mig,
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 För det är nu som havens sand [väger tungt i balansvågen, se \+xt Ords 27:3\+xt*],
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Eftersom den Allsmäktiges (Shaddajs) pilar är med mig (finns i mig) som hetta (gift)
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Inte skriar väl vildåsnan över gräs? [När den har överflöd och kan beta är allt väl.]
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Kan det [mat] som är smaklöst (hebr. tafel) ätas utan salt,
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Jag (min själ) vägrar att röra dem,
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 Vem ska ge mig bönesvar,
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 Att Gud (Eloha) skulle ta ett beslut (skulle börja agera – hebr. jaal)
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Då skulle jag äntligen få tröst (gå från sorg till tröst; ”andas ut” – hebr. nechama),
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Vad är då min kraft, att jag skulle vänta på (ivrigt se fram emot) [den räddning som Elifaz pratat om]?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Är min kraft som stenens kraft,
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Är inte min egen hjälp (egna resurser) ingenting,
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 Till den förtvivlade (den som ”smälter inombords” – hebr. mas; någon står under yttre påverkan som han inte kan påverka) [syftar på Job själv]
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 Mina bröder är trolösa som bäckar,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 De är mörka av is när snön har fallit
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 men när hettan kommer torkar de,
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 De ändrar kurs från sitt lopp,
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Karavaner från Tema
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 De blir svikna i sin förhoppning,
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 Så har ni nu blivit till intet,
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Har jag sagt: ”Ge mig något,
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 rädda mig från fiendens hand,
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Undervisa mig så tiger jag,
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 Hur inträngande
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Tänker ni märka ord (mitt prat – hebr. milah)
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Skulle ni kasta lott om en faderlös
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 Men se nu på mig!
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Vänd om, låt ingen orätt (hebr. avlah) ske!
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Bor orätt (hebr. avlah) på min tunga?
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.