Jó 36
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA
1 Och Eliho fortsatte [hans fjärde tal] och sa:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 Ha lite tålamod med mig och jag ska visa dig,
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Jag ska hämta min kunskap från fjärran
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 I sanning är inte mitt prat (hebr. milah) lögn.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Se, Gud (El) är mäktig (väldig – hebr. kabir), han föraktar ingen,
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Han bevarar inte den ondes liv
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Han tar inte sina ögon ifrån de rättfärdiga,
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Och om de kedjas i oket,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 då berättar (förklarar) han för dem om deras gärningar
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 Och han klär av (öppnar) deras öra till förmaning
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Om de lyssnar och tjänar honom,
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Men om de inte lyssnar
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Men de som är gudlösa i hjärtat samlar vrede,
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Deras själ dör ung,
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Han räddar (drar ut) de bedrövade ur deras bedrövelse
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Och han lockar dig från nödens mun,
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Och du är full av dom över de onda,
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Eftersom vreden (hebr. chema) annars lockar dem till straff,
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Förbered ditt nödrop (hebr. shoa), inte guld
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Längta inte efter natten
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Håll (vakta, skydda, bevara) dig från att vända ditt ansikte till synd,
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Se, Gud (El) är upphöjd i sin styrka (hebr. koach),
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Vem har tillägnat honom hans vägar?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Kom ihåg att du förökar hans gärningar (arbete – hebr. paal)
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Alla människor skådar på det,
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Se, Gud (El) är stor och inte möjlig att känna (bli intimt förtrogen med) antalet av hans år (hans ålder)
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Han skrapar av vattendropparna,
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 som flödar (hebr. nazal) från skyn (hebr. shachaq)
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Kan någon förstå molnens utbredning,
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Se, han sprider sitt ljus över den
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 för i detta dömer han folken,
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Han täcker över sina händer med ljus
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Ljudet från det (åskan) berättar om hans närvaro,
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.