Jó 19

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Då svarade Job och sa:
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 Hur länge ska ni plåga mig (min själ)
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?
3 Tio gånger [gång på gång] har ni hånat mig
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.
4 Det är sant (står stadigt – hebr. omnam)
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.
5 Det är sant (hebr. omnam)
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,
6 så ska ni veta att Gud har gjort mig orätt
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.
7 Se, jag ropar högt (högljutt skri efter hjälp – hebr. tsaaq): ”Våld (terror – hebr. chamas)”
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.
8 Min stig (livsväg – hebr. orach) har han spärrat (hägnat in; murat en mur) och jag kan inte passera [\+xt Klag 3:7\+xt*],
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;
9 Han har avklätt mig min ära [rykte]
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.
10 Han bryter ner mig från alla sidor tills jag går under.
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,
11 Han [Gud] har tänt sin vredes eld mot mig
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.
12 Hans trupper (rövargäng – hebr. gedol) kommer förenade (tillsammans i en enad räd)
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.
13 Han [Gud] har fört mina bröder [nära släktingar; landsmän] långt bort från mig [\+xt Job 6:15; 42:11\+xt*],
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.
14 Mina närmaste [släktingar] har lämnat,
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.
15 De som bor tillfälligt i mitt hus [gäster på resa; manliga tjänare]
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.
16 Kallar jag på min tjänare
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.
17 Min andedräkt (ande; jag som person – hebr. roach)
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.
18 Till och med små barn föraktar mig,
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.
19 För den mindre grupp människor (hebr. mat – plural) som jag rådslår med är jag avskyvärd,
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.
20 Mina ben tränger ut genom hud och kött,
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.
21 Var barmhärtiga, var barmhärtiga mot mig, ni mina bekanta (hebr. rea),
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.
22 Varför förföljer ni mig som Gud (El) gör?
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?
23 Vem [skulle kunna se till] att mitt prat (mina ord – hebr. milah) skrevs ner?
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,
24 ja, med en penna av järn och bly
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!
25 Men jag – jag vet [jag för min del är och har ändå varit intimt förtrogen med] att min Återlösare (hebr. gaal) [som försvarar och för min talan] lever,
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.
26 När sedan min sargade hud är borta,
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.
27 Jag själv ska få skåda (hebr. chazah) honom,
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.
28 [Jobs råd till dem som anklagar honom:]
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?
29 Var rädda för svärdet,
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.