Jó 19
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ACF
1 Då svarade Job och sa:
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 Hur länge ska ni plåga mig (min själ)
2 Até quando afligireis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 Tio gånger [gång på gång] har ni hånat mig
3 Já dez vezes me vituperastes; não tendes vergonha de injuriar-me.
4 Det är sant (står stadigt – hebr. omnam)
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Det är sant (hebr. omnam)
5 Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e argüir-me pelo meu opróbrio,
6 så ska ni veta att Gud har gjort mig orätt
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 Se, jag ropar högt (högljutt skri efter hjälp – hebr. tsaaq): ”Våld (terror – hebr. chamas)”
7 Eis que clamo: Violência! Porém não sou ouvido. Grito: Socorro! Porém não há justiça.
8 Min stig (livsväg – hebr. orach) har han spärrat (hägnat in; murat en mur) och jag kan inte passera [\+xt Klag 3:7\+xt*],
8 O meu caminho ele entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Han har avklätt mig min ära [rykte]
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 Han bryter ner mig från alla sidor tills jag går under.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 Han [Gud] har tänt sin vredes eld mot mig
11 E fez inflamar contra mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
12 Hans trupper (rövargäng – hebr. gedol) kommer förenade (tillsammans i en enad räd)
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 Han [Gud] har fört mina bröder [nära släktingar; landsmän] långt bort från mig [\+xt Job 6:15; 42:11\+xt*],
13 pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem, como estranhos se apartaram de mim.
14 Mina närmaste [släktingar] har lämnat,
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 De som bor tillfälligt i mitt hus [gäster på resa; manliga tjänare]
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Kallar jag på min tjänare
16 Chamei a meu criado, e ele não me respondeu; cheguei a suplicar-lhe com a minha própria boca.
17 Min andedräkt (ande; jag som person – hebr. roach)
17 O meu hálito se fez estranho à minha mulher; tanto que supliquei o interesse dos filhos do meu corpo.
18 Till och med små barn föraktar mig,
18 Até os pequeninos me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 För den mindre grupp människor (hebr. mat – plural) som jag rådslår med är jag avskyvärd,
19 Todos os homens da minha confidência me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Mina ben tränger ut genom hud och kött,
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Var barmhärtiga, var barmhärtiga mot mig, ni mina bekanta (hebr. rea),
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Varför förföljer ni mig som Gud (El) gör?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23 Vem [skulle kunna se till] att mitt prat (mina ord – hebr. milah) skrevs ner?
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras fossem escritas! Quem me dera, fossem gravadas num livro!
24 ja, med en penna av järn och bly
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha.
25 Men jag – jag vet [jag för min del är och har ändå varit intimt förtrogen med] att min Återlösare (hebr. gaal) [som försvarar och för min talan] lever,
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 När sedan min sargade hud är borta,
26 E depois de consumida a minha pele, contudo ainda em minha carne verei a Deus,
27 Jag själv ska få skåda (hebr. chazah) honom,
27 Vê-lo-ei, por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros o contemplarão; e por isso os meus rins se consomem no meu interior.
28 [Jobs råd till dem som anklagar honom:]
28 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 Var rädda för svärdet,
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.