Cânticos 1

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sjung sångerna som tillhör Salomo!
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Låt honom kyssa mig
2 Que beije-me ele com os beijos da sua boca; porque o teu amor é melhor do que o vinho.
3 bättre än doften av dina väldoftande salvor.
3 Por causa do sabor de teus bons unguentos, teu nome é como unguento derramado; por isso as virgens te amam.
4 Dra mig (till dig), vi vill springa efter dig,
4 Atrai-me; correremos após ti. O rei me trouxe para as suas câmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; lembraremos do teu amor mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Jag är svart (solbränd) [har arbetat med kroppsarbete utomhus], men vacker – ni Jerusalems döttrar,
5 Eu sou negra, porém graciosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Se inte på mig (nedsättande) för att jag är svart,
6 Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
7 Berätta för mig, du som min själ (hela min person) älskar,
7 Diz-me, ó tu, a quem minha alma ama: Onde apascentas, onde fazes o teu rebanho descansar ao meio-dia; pois por que seria eu como a que se desvia junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 Om du inte vet det, du skönaste (vackraste) bland kvinnor,
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, segue teu caminho pelas pisadas do rebanho, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Jag har jämfört dig, min kärlek, med en springare (smäcker och ståtlig häst, ett sto)
9 Eu te comparei, ó meu amor, às éguas das carruagens de Faraó.
10 Dina kinder är så vackra med sina smycken,
10 Tuas faces são graciosas com fileiras de joias, teu pescoço com correntes de ouro.
11 Vi ska göra smycken av guld
11 Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
12 När kungen satt vid sitt bord,
12 Enquanto o rei assenta-se à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Min älskade (raring) är för mig som en bägare
13 Como um ramalhete de mirra é o meu amado para mim; ele deitará a noite inteira entre os meus seios.
14 Min älskade (raring) är för mig som en klase med henna [vacker blomma]
14 Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 [Detta är den centrala versen i den första sektionen:]
15 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; tu tens os olhos das pombas.
16 Se, du är så ljuvlig, min älskade (raring),
16 Eis que és formoso, amado meu, e também agradável; o nosso leito é verde.
17 Bjälkarna i vårt hus är av cederträ,
17 As vigas da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.