Cânticos 1

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sjung sångerna som tillhör Salomo!
1 cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Låt honom kyssa mig
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 bättre än doften av dina väldoftande salvor.
3 Suave é o aroma dos teus ungüentos; como o ungüento derramado é o teu nome; por isso as virgens te amam.
4 Dra mig (till dig), vi vill springa efter dig,
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas câmaras; em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Jag är svart (solbränd) [har arbetat med kroppsarbete utomhus], men vacker – ni Jerusalems döttrar,
5 Eu sou morena, porém formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Se inte på mig (nedsättande) för att jag är svart,
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Berätta för mig, du som min själ (hela min person) älskar,
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes descansar ao meio-dia; pois por que razão seria eu como a que anda errante junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 Om du inte vet det, du skönaste (vackraste) bland kvinnor,
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas do rebanho, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 Jag har jämfört dig, min kärlek, med en springare (smäcker och ståtlig häst, ett sto)
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó meu amor.
10 Dina kinder är så vackra med sina smycken,
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Vi ska göra smycken av guld
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata.
12 När kungen satt vid sitt bord,
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Min älskade (raring) är för mig som en bägare
13 O meu amado é para mim como um ramalhete de mirra, posto entre os meus seios.
14 Min älskade (raring) är för mig som en klase med henna [vacker blomma]
14 Como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 [Detta är den centrala versen i den första sektionen:]
15 Eis que és formosa, ó meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Se, du är så ljuvlig, min älskade (raring),
16 Eis que és formoso, ó amado meu, e também amável; o nosso leito é verde.
17 Bjälkarna i vårt hus är av cederträ,
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.