Cânticos 1

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sjung sångerna som tillhör Salomo!
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 Låt honom kyssa mig
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 bättre än doften av dina väldoftande salvor.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 Dra mig (till dig), vi vill springa efter dig,
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Jag är svart (solbränd) [har arbetat med kroppsarbete utomhus], men vacker – ni Jerusalems döttrar,
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Se inte på mig (nedsättande) för att jag är svart,
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 Berätta för mig, du som min själ (hela min person) älskar,
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 Om du inte vet det, du skönaste (vackraste) bland kvinnor,
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 Jag har jämfört dig, min kärlek, med en springare (smäcker och ståtlig häst, ett sto)
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 Dina kinder är så vackra med sina smycken,
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Vi ska göra smycken av guld
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 När kungen satt vid sitt bord,
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 Min älskade (raring) är för mig som en bägare
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 Min älskade (raring) är för mig som en klase med henna [vacker blomma]
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 [Detta är den centrala versen i den första sektionen:]
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Se, du är så ljuvlig, min älskade (raring),
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 Bjälkarna i vårt hus är av cederträ,
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.