Cânticos 1

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sjung sångerna som tillhör Salomo!
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Låt honom kyssa mig
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 bättre än doften av dina väldoftande salvor.
3 Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
4 Dra mig (till dig), vi vill springa efter dig,
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
5 Jag är svart (solbränd) [har arbetat med kroppsarbete utomhus], men vacker – ni Jerusalems döttrar,
5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Se inte på mig (nedsättande) för att jag är svart,
6 Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Berätta för mig, du som min själ (hela min person) älskar,
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
8 Om du inte vet det, du skönaste (vackraste) bland kvinnor,
8 Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Jag har jämfört dig, min kärlek, med en springare (smäcker och ståtlig häst, ett sto)
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
10 Dina kinder är så vackra med sina smycken,
10 Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
11 Vi ska göra smycken av guld
11 Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
12 När kungen satt vid sitt bord,
12 Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
13 Min älskade (raring) är för mig som en bägare
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
14 Min älskade (raring) är för mig som en klase med henna [vacker blomma]
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 [Detta är den centrala versen i den första sektionen:]
15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
16 Se, du är så ljuvlig, min älskade (raring),
16 Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
17 Bjälkarna i vårt hus är av cederträ,
17 As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.