Provérbios 20
Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT
1 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd»?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 »Uselt, uselt», säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.