Provérbios 20
Swedish 1917 Version (SVD) vs NAA
1 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd»?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 »Uselt, uselt», säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.