Provérbios 20

Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd»?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao ­SENHOR.
11 Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o ­SENHOR os fez a ambos.
13 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 »Uselt, uselt», säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no ­SENHOR e ele te salvará.
23 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
23 Pesos diferentes são uma abominação ao ­SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
24 Os passos do homem são do ­SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
27 O espírito do homem é a luz do ­SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.