Provérbios 20
Swedish 1917 Version (SVD) vs ARIB
1 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd»?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 »Uselt, uselt», säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.