Jó 38
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC
1 Ala naxa Ayuba yaabi turunnaadɛ foye kui, a naxɛ,
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 «Nde na n ma walie ya isofe a xa xaxilitare wɔyɛnyie ra?
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 I i tagi ixiri gben alɔ gbangbalanyi,
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 I nu na minden n to nu duniɲa daama?
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 I a kolon nde duniɲa maniyaxi?
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 Duniɲa bunyi na minden?
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 Nde na raba tunbuie to nu e sɛɛwɛ xui itema,
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 «Nde baa naadɛe balan,
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 N tan nan nuxui ragoro a ma, n dimi dusu a xun na,
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 n a naaninyi sa alako a naxa dangi mɛnni ra.
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 N tan nan dande sa mɔrɔnyie bɛ,
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 «I bara yaamari fi lɔxɔɛ keren i xa simaya kui subaxɛ xa mini,
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 a xa mixi ɲaaxie ratɛrɛnna, a e makɛnɛn?
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Duniɲa birin makɛnɛnma nɛ subaxɛ naiyalanyi kui,
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 Kɔnɔ mixi ɲaaxie tan bara kuma naiyalanyi ra, e sɛnbɛ bara kana.»
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 «I baa ye kelide kolon?
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 I bara aligiyama sode dɛ to?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 I duniɲa igboɲa kolon?
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 «Naiyalanyi kelima minden?
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 I na yiree kolon?
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 Xa i na birin kolon, awa i ɲan nu bara bari,
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 I balabalanyi ragatade kolon?
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 N na balabalanyi ragataxi tɔɔrɛ tɛmui nan ya ra,
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 Seyamakɔnyi kelima minden a yensen yɛ?
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 Nde tunɛ kira rabɔɔma,
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 Nde a niyaxi tunɛ xa bira bɔxi ma
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 Nde a niyaxi ɲooge xa bula wula i?
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 Nde findixi tunɛ baba ra?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 Nde balabalanyi daaxi naxan kelima koore ma?
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 Nde a niyama baa ye xa xinbeli a xɔrɔxɔ,
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 «I tan nan tunbuie sa koore ma,
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 I tan nan tunbuie raminixi e waxati
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 I koore yamari ki kolon?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 «I fata nuxuie yamaride alako ye xa banbaran yɛ?
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 I fata seyamakɔnyi yamaride alako e xa i xa wali raba?
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 Nde lɔnni rasoxi adamadi bɔɲɛ kui,
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 Xaxilima mundun nɔma nuxui birin kɔntide?
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 alako bɔxi xa bunda, xube xa findi boora ra?»
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 «Yɛtɛe nɛ saxi kaamɛ ra e ma,
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 i tan nan sube fima e ma e xa kaamɛ ba?
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 Xaxae go, e xa die nɛ wama koore ma,
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.