Jó 38

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ala naxa Ayuba yaabi turunnaadɛ foye kui, a naxɛ,
1 Depois disto o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho, dizendo:
2 «Nde na n ma walie ya isofe a xa xaxilitare wɔyɛnyie ra?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 I i tagi ixiri gben alɔ gbangbalanyi,
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensinarás.
4 I nu na minden n to nu duniɲa daama?
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? Faze-mo saber, se tens inteligência.
5 I a kolon nde duniɲa maniyaxi?
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Duniɲa bunyi na minden?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 Nde na raba tunbuie to nu e sɛɛwɛ xui itema,
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 «Nde baa naadɛe balan,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este rompeu e saiu da madre;
9 N tan nan nuxui ragoro a ma, n dimi dusu a xun na,
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por faixa?
10 n a naaninyi sa alako a naxa dangi mɛnni ra.
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 N tan nan dande sa mɔrɔnyie bɛ,
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se parará o orgulho das tuas ondas?
12 «I bara yaamari fi lɔxɔɛ keren i xa simaya kui subaxɛ xa mini,
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar;
13 a xa mixi ɲaaxie ratɛrɛnna, a e makɛnɛn?
13 Para que pegasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
14 Duniɲa birin makɛnɛnma nɛ subaxɛ naiyalanyi kui,
14 E se transformasse como o barro sob o selo, e se pusessem como vestidos;
15 Kɔnɔ mixi ɲaaxie tan bara kuma naiyalanyi ra, e sɛnbɛ bara kana.»
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 «I baa ye kelide kolon?
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 I bara aligiyama sode dɛ to?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 I duniɲa igboɲa kolon?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isto.
19 «Naiyalanyi kelima minden?
19 Onde está o caminho onde mora a luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 I na yiree kolon?
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Xa i na birin kolon, awa i ɲan nu bara bari,
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias!
22 I balabalanyi ragatade kolon?
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 N na balabalanyi ragataxi tɔɔrɛ tɛmui nan ya ra,
23 Que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Seyamakɔnyi kelima minden a yensen yɛ?
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Nde tunɛ kira rabɔɔma,
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 Nde a niyaxi tunɛ xa bira bɔxi ma
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há homem;
27 Nde a niyaxi ɲooge xa bula wula i?
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Nde findixi tunɛ baba ra?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Nde balabalanyi daaxi naxan kelima koore ma?
29 De que ventre procedeu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 Nde a niyama baa ye xa xinbeli a xɔrɔxɔ,
30 Como debaixo de pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 «I tan nan tunbuie sa koore ma,
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias do Sete-estrelo ou soltar os cordéis do Órion?
32 I tan nan tunbuie raminixi e waxati
32 Ou produzir as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
33 I koore yamari ki kolon?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o domínio deles sobre a terra?
34 «I fata nuxuie yamaride alako ye xa banbaran yɛ?
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 I fata seyamakɔnyi yamaride alako e xa i xa wali raba?
35 Ou mandarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 Nde lɔnni rasoxi adamadi bɔɲɛ kui,
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem deu à mente o entendimento?
37 Xaxilima mundun nɔma nuxui birin kɔntide?
37 Quem numerará as nuvens com sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os esvaziará,
38 alako bɔxi xa bunda, xube xa findi boora ra?»
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 «Yɛtɛe nɛ saxi kaamɛ ra e ma,
39 Porventura caçarás tu presa para a leoa, ou saciarás a fome dos filhos dos leões,
40 i tan nan sube fima e ma e xa kaamɛ ba?
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Xaxae go, e xa die nɛ wama koore ma,
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus filhotes gritam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.