Jó 38

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ala naxa Ayuba yaabi turunnaadɛ foye kui, a naxɛ,
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 «Nde na n ma walie ya isofe a xa xaxilitare wɔyɛnyie ra?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 I i tagi ixiri gben alɔ gbangbalanyi,
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 I nu na minden n to nu duniɲa daama?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 I a kolon nde duniɲa maniyaxi?
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 Duniɲa bunyi na minden?
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 Nde na raba tunbuie to nu e sɛɛwɛ xui itema,
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 «Nde baa naadɛe balan,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 N tan nan nuxui ragoro a ma, n dimi dusu a xun na,
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 n a naaninyi sa alako a naxa dangi mɛnni ra.
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 N tan nan dande sa mɔrɔnyie bɛ,
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 «I bara yaamari fi lɔxɔɛ keren i xa simaya kui subaxɛ xa mini,
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 a xa mixi ɲaaxie ratɛrɛnna, a e makɛnɛn?
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 Duniɲa birin makɛnɛnma nɛ subaxɛ naiyalanyi kui,
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 Kɔnɔ mixi ɲaaxie tan bara kuma naiyalanyi ra, e sɛnbɛ bara kana.»
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 «I baa ye kelide kolon?
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 I bara aligiyama sode dɛ to?
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 I duniɲa igboɲa kolon?
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 «Naiyalanyi kelima minden?
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 I na yiree kolon?
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Xa i na birin kolon, awa i ɲan nu bara bari,
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 I balabalanyi ragatade kolon?
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 N na balabalanyi ragataxi tɔɔrɛ tɛmui nan ya ra,
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 Seyamakɔnyi kelima minden a yensen yɛ?
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 Nde tunɛ kira rabɔɔma,
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 Nde a niyaxi tunɛ xa bira bɔxi ma
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 Nde a niyaxi ɲooge xa bula wula i?
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 Nde findixi tunɛ baba ra?
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Nde balabalanyi daaxi naxan kelima koore ma?
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 Nde a niyama baa ye xa xinbeli a xɔrɔxɔ,
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 «I tan nan tunbuie sa koore ma,
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 I tan nan tunbuie raminixi e waxati
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 I koore yamari ki kolon?
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 «I fata nuxuie yamaride alako ye xa banbaran yɛ?
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 I fata seyamakɔnyi yamaride alako e xa i xa wali raba?
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 Nde lɔnni rasoxi adamadi bɔɲɛ kui,
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 Xaxilima mundun nɔma nuxui birin kɔntide?
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 alako bɔxi xa bunda, xube xa findi boora ra?»
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 «Yɛtɛe nɛ saxi kaamɛ ra e ma,
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 i tan nan sube fima e ma e xa kaamɛ ba?
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 Xaxae go, e xa die nɛ wama koore ma,
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.