Jó 38

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ala naxa Ayuba yaabi turunnaadɛ foye kui, a naxɛ,
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 «Nde na n ma walie ya isofe a xa xaxilitare wɔyɛnyie ra?
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 I i tagi ixiri gben alɔ gbangbalanyi,
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 I nu na minden n to nu duniɲa daama?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 I a kolon nde duniɲa maniyaxi?
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Duniɲa bunyi na minden?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 Nde na raba tunbuie to nu e sɛɛwɛ xui itema,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 «Nde baa naadɛe balan,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 N tan nan nuxui ragoro a ma, n dimi dusu a xun na,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 n a naaninyi sa alako a naxa dangi mɛnni ra.
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 N tan nan dande sa mɔrɔnyie bɛ,
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 «I bara yaamari fi lɔxɔɛ keren i xa simaya kui subaxɛ xa mini,
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 a xa mixi ɲaaxie ratɛrɛnna, a e makɛnɛn?
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 Duniɲa birin makɛnɛnma nɛ subaxɛ naiyalanyi kui,
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 Kɔnɔ mixi ɲaaxie tan bara kuma naiyalanyi ra, e sɛnbɛ bara kana.»
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 «I baa ye kelide kolon?
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 I bara aligiyama sode dɛ to?
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 I duniɲa igboɲa kolon?
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 «Naiyalanyi kelima minden?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 I na yiree kolon?
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 Xa i na birin kolon, awa i ɲan nu bara bari,
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 I balabalanyi ragatade kolon?
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 N na balabalanyi ragataxi tɔɔrɛ tɛmui nan ya ra,
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Seyamakɔnyi kelima minden a yensen yɛ?
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Nde tunɛ kira rabɔɔma,
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 Nde a niyaxi tunɛ xa bira bɔxi ma
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 Nde a niyaxi ɲooge xa bula wula i?
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Nde findixi tunɛ baba ra?
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Nde balabalanyi daaxi naxan kelima koore ma?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Nde a niyama baa ye xa xinbeli a xɔrɔxɔ,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 «I tan nan tunbuie sa koore ma,
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 I tan nan tunbuie raminixi e waxati
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 I koore yamari ki kolon?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 «I fata nuxuie yamaride alako ye xa banbaran yɛ?
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 I fata seyamakɔnyi yamaride alako e xa i xa wali raba?
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Nde lɔnni rasoxi adamadi bɔɲɛ kui,
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Xaxilima mundun nɔma nuxui birin kɔntide?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 alako bɔxi xa bunda, xube xa findi boora ra?»
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 «Yɛtɛe nɛ saxi kaamɛ ra e ma,
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 i tan nan sube fima e ma e xa kaamɛ ba?
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Xaxae go, e xa die nɛ wama koore ma,
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.