Jó 38

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ala naxa Ayuba yaabi turunnaadɛ foye kui, a naxɛ,
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 «Nde na n ma walie ya isofe a xa xaxilitare wɔyɛnyie ra?
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 I i tagi ixiri gben alɔ gbangbalanyi,
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 I nu na minden n to nu duniɲa daama?
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 I a kolon nde duniɲa maniyaxi?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Duniɲa bunyi na minden?
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 Nde na raba tunbuie to nu e sɛɛwɛ xui itema,
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 «Nde baa naadɛe balan,
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 N tan nan nuxui ragoro a ma, n dimi dusu a xun na,
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 n a naaninyi sa alako a naxa dangi mɛnni ra.
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 N tan nan dande sa mɔrɔnyie bɛ,
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 «I bara yaamari fi lɔxɔɛ keren i xa simaya kui subaxɛ xa mini,
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 a xa mixi ɲaaxie ratɛrɛnna, a e makɛnɛn?
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 Duniɲa birin makɛnɛnma nɛ subaxɛ naiyalanyi kui,
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 Kɔnɔ mixi ɲaaxie tan bara kuma naiyalanyi ra, e sɛnbɛ bara kana.»
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 «I baa ye kelide kolon?
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 I bara aligiyama sode dɛ to?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 I duniɲa igboɲa kolon?
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 «Naiyalanyi kelima minden?
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 I na yiree kolon?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Xa i na birin kolon, awa i ɲan nu bara bari,
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 I balabalanyi ragatade kolon?
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 N na balabalanyi ragataxi tɔɔrɛ tɛmui nan ya ra,
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Seyamakɔnyi kelima minden a yensen yɛ?
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Nde tunɛ kira rabɔɔma,
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 Nde a niyaxi tunɛ xa bira bɔxi ma
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 Nde a niyaxi ɲooge xa bula wula i?
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Nde findixi tunɛ baba ra?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Nde balabalanyi daaxi naxan kelima koore ma?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 Nde a niyama baa ye xa xinbeli a xɔrɔxɔ,
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 «I tan nan tunbuie sa koore ma,
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 I tan nan tunbuie raminixi e waxati
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 I koore yamari ki kolon?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 «I fata nuxuie yamaride alako ye xa banbaran yɛ?
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 I fata seyamakɔnyi yamaride alako e xa i xa wali raba?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Nde lɔnni rasoxi adamadi bɔɲɛ kui,
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Xaxilima mundun nɔma nuxui birin kɔntide?
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 alako bɔxi xa bunda, xube xa findi boora ra?»
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 «Yɛtɛe nɛ saxi kaamɛ ra e ma,
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 i tan nan sube fima e ma e xa kaamɛ ba?
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Xaxae go, e xa die nɛ wama koore ma,
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.