Jó 38
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT
1 Ala naxa Ayuba yaabi turunnaadɛ foye kui, a naxɛ,
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 «Nde na n ma walie ya isofe a xa xaxilitare wɔyɛnyie ra?
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 I i tagi ixiri gben alɔ gbangbalanyi,
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 I nu na minden n to nu duniɲa daama?
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 I a kolon nde duniɲa maniyaxi?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 Duniɲa bunyi na minden?
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 Nde na raba tunbuie to nu e sɛɛwɛ xui itema,
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 «Nde baa naadɛe balan,
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 N tan nan nuxui ragoro a ma, n dimi dusu a xun na,
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 n a naaninyi sa alako a naxa dangi mɛnni ra.
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 N tan nan dande sa mɔrɔnyie bɛ,
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 «I bara yaamari fi lɔxɔɛ keren i xa simaya kui subaxɛ xa mini,
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 a xa mixi ɲaaxie ratɛrɛnna, a e makɛnɛn?
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Duniɲa birin makɛnɛnma nɛ subaxɛ naiyalanyi kui,
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 Kɔnɔ mixi ɲaaxie tan bara kuma naiyalanyi ra, e sɛnbɛ bara kana.»
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 «I baa ye kelide kolon?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 I bara aligiyama sode dɛ to?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 I duniɲa igboɲa kolon?
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 «Naiyalanyi kelima minden?
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 I na yiree kolon?
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Xa i na birin kolon, awa i ɲan nu bara bari,
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 I balabalanyi ragatade kolon?
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 N na balabalanyi ragataxi tɔɔrɛ tɛmui nan ya ra,
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Seyamakɔnyi kelima minden a yensen yɛ?
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Nde tunɛ kira rabɔɔma,
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 Nde a niyaxi tunɛ xa bira bɔxi ma
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 Nde a niyaxi ɲooge xa bula wula i?
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Nde findixi tunɛ baba ra?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Nde balabalanyi daaxi naxan kelima koore ma?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 Nde a niyama baa ye xa xinbeli a xɔrɔxɔ,
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 «I tan nan tunbuie sa koore ma,
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 I tan nan tunbuie raminixi e waxati
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 I koore yamari ki kolon?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 «I fata nuxuie yamaride alako ye xa banbaran yɛ?
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 I fata seyamakɔnyi yamaride alako e xa i xa wali raba?
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Nde lɔnni rasoxi adamadi bɔɲɛ kui,
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 Xaxilima mundun nɔma nuxui birin kɔntide?
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 alako bɔxi xa bunda, xube xa findi boora ra?»
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 «Yɛtɛe nɛ saxi kaamɛ ra e ma,
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 i tan nan sube fima e ma e xa kaamɛ ba?
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 Xaxae go, e xa die nɛ wama koore ma,
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.