Jó 38

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ala naxa Ayuba yaabi turunnaadɛ foye kui, a naxɛ,
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 «Nde na n ma walie ya isofe a xa xaxilitare wɔyɛnyie ra?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 I i tagi ixiri gben alɔ gbangbalanyi,
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 I nu na minden n to nu duniɲa daama?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 I a kolon nde duniɲa maniyaxi?
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 Duniɲa bunyi na minden?
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 Nde na raba tunbuie to nu e sɛɛwɛ xui itema,
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 «Nde baa naadɛe balan,
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 N tan nan nuxui ragoro a ma, n dimi dusu a xun na,
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 n a naaninyi sa alako a naxa dangi mɛnni ra.
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 N tan nan dande sa mɔrɔnyie bɛ,
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 «I bara yaamari fi lɔxɔɛ keren i xa simaya kui subaxɛ xa mini,
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 a xa mixi ɲaaxie ratɛrɛnna, a e makɛnɛn?
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Duniɲa birin makɛnɛnma nɛ subaxɛ naiyalanyi kui,
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Kɔnɔ mixi ɲaaxie tan bara kuma naiyalanyi ra, e sɛnbɛ bara kana.»
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 «I baa ye kelide kolon?
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 I bara aligiyama sode dɛ to?
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 I duniɲa igboɲa kolon?
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 «Naiyalanyi kelima minden?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 I na yiree kolon?
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Xa i na birin kolon, awa i ɲan nu bara bari,
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 I balabalanyi ragatade kolon?
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 N na balabalanyi ragataxi tɔɔrɛ tɛmui nan ya ra,
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 Seyamakɔnyi kelima minden a yensen yɛ?
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Nde tunɛ kira rabɔɔma,
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 Nde a niyaxi tunɛ xa bira bɔxi ma
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 Nde a niyaxi ɲooge xa bula wula i?
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 Nde findixi tunɛ baba ra?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Nde balabalanyi daaxi naxan kelima koore ma?
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 Nde a niyama baa ye xa xinbeli a xɔrɔxɔ,
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 «I tan nan tunbuie sa koore ma,
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 I tan nan tunbuie raminixi e waxati
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 I koore yamari ki kolon?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 «I fata nuxuie yamaride alako ye xa banbaran yɛ?
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 I fata seyamakɔnyi yamaride alako e xa i xa wali raba?
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 Nde lɔnni rasoxi adamadi bɔɲɛ kui,
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Xaxilima mundun nɔma nuxui birin kɔntide?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 alako bɔxi xa bunda, xube xa findi boora ra?»
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 «Yɛtɛe nɛ saxi kaamɛ ra e ma,
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 i tan nan sube fima e ma e xa kaamɛ ba?
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Xaxae go, e xa die nɛ wama koore ma,
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.