Jó 28

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Yire na na gbeti bama bɔxi ma dɛnnaxɛ,
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Yire na na wure bama bɔxi ma dɛnnaxɛ,
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 Mixi yili gema bɔxi bun dimi kui na see fenfe ra.
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 E yili gema wula i,
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Baloe minima bɔxi fari,
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 Mɛnni e gɛmɛ tofanyie toma,
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 Xɔni xaaɲɛ mu mɛnni kira kolon,
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 Sube magaaxuxi mu e ɲɛrɛma mɛnni,
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 Kɔnɔ adama tan gɛmɛ xɔrɔxɔɛ gema,
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 A yili gema gɛmɛ kui,
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 A ye kira balanma,
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 «Kɔnɔ lɔnni tan toma minden?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Adama mu lɔnni tide kolon.
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 A mu toma dabonyi xungbe kui,
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 A mu sarama xɛɛma ra, a mu sɔtɔma gbeti ra.
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 A mu sama sikeeli ma xɛɛma sɛɛti ma,
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 A maniyɛ mu na.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 Lɔnni tide gbo diyaman bɛ,
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Lɔnni maniyɛ mu findi gɛmɛ tofanyi ra,
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 «Na kui, lɔnni kelixi minden?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 A nɔxunxi nimasee ma naxee na bɔxi ma,
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Aligiyama bara a xa fe nde mɛ, kɔnɔ a mu a kolon.
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 Ala nan lɔnni kira kolon,
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 barima a tan nan duniɲa nun koore igbɛma han e dande.
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 A to gɛ foye nun ye itaxunde,
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 a to gɛ tunɛ, seyamakɔnyi, nun galanyi yamaride,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 awa, a naxa lɔnni ramini, a a mato a fanyi ra.
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 Na kui a naxa a fala adamadie bɛ,
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.