Jó 28

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «Yire na na gbeti bama bɔxi ma dɛnnaxɛ,
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 Yire na na wure bama bɔxi ma dɛnnaxɛ,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Mixi yili gema bɔxi bun dimi kui na see fenfe ra.
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 E yili gema wula i,
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 Baloe minima bɔxi fari,
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 Mɛnni e gɛmɛ tofanyie toma,
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 Xɔni xaaɲɛ mu mɛnni kira kolon,
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 Sube magaaxuxi mu e ɲɛrɛma mɛnni,
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 Kɔnɔ adama tan gɛmɛ xɔrɔxɔɛ gema,
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 A yili gema gɛmɛ kui,
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 A ye kira balanma,
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 «Kɔnɔ lɔnni tan toma minden?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Adama mu lɔnni tide kolon.
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 A mu toma dabonyi xungbe kui,
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 A mu sarama xɛɛma ra, a mu sɔtɔma gbeti ra.
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 A mu sama sikeeli ma xɛɛma sɛɛti ma,
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 A maniyɛ mu na.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 Lɔnni tide gbo diyaman bɛ,
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Lɔnni maniyɛ mu findi gɛmɛ tofanyi ra,
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 «Na kui, lɔnni kelixi minden?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 A nɔxunxi nimasee ma naxee na bɔxi ma,
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Aligiyama bara a xa fe nde mɛ, kɔnɔ a mu a kolon.
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Ala nan lɔnni kira kolon,
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 barima a tan nan duniɲa nun koore igbɛma han e dande.
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 A to gɛ foye nun ye itaxunde,
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 a to gɛ tunɛ, seyamakɔnyi, nun galanyi yamaride,
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 awa, a naxa lɔnni ramini, a a mato a fanyi ra.
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 Na kui a naxa a fala adamadie bɛ,
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.