Lamentações 3
srp1868 (SRP1868) vs NVT
1 Ја сам човек који видех муку
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Одведе ме и оправи ме у таму,
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Само се на ме обраћа,
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Учини, те ми остаре тело и кожа,
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Зазида ме,
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Посади ме у таму
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Огради ме да не изађем,
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Кад вичем и вапим,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Загради путеве моје тесаним каменом,
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Поста ми као медвед у заседи,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Помете путеве моје,
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Натеже лук свој,
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Устрели ме у бубреге
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Постах подсмех свему народу свом
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Насити ме горчином,
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Поломи ми зубе камењем,
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Удаљио си душу моју од мира,
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 И рекох:
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Опомени се муке моје и јада мог,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Душа се моја опомиње без престанка,
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Али ово напомињем срцу свом,
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Милост је Господња што не изгибосмо сасвим,
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Понавља се свако јутро;
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Господ је део мој, говори душа моја;
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Добар је Господ онима који га чекају,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Добро је мирно чекати спасење Господње.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Добро је човеку носити јарам за младости своје.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Сам ће седети и ћутати,
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Метнуће уста своја у прах,
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Подметнуће образ свој ономе који га бије,
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Јер Господ не одбацује за свагда.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Јер не мучи из срца свог
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Кад газе ногама све сужње на земљи,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 Кад чине криво човеку у парници његовој,
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Ко је рекао што и збило се,
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Зашто се тужи човек жив,
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Претражимо и разгледајмо путе своје,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Згрешисмо и непокорни бисмо;
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Обастро си се гневом, и гониш нас,
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Обастро си си се облаком
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Начинио си од нас сметлиште
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Разваљују уста своја на нас
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Страх и јама задеси нас,
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Потоци теку из очију мојих
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Очи моје лију сузе без престанка,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Докле Господ не погледа
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Око моје мучи ми душу
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Свалише у јаму живот мој
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Дође ми вода сврх главе;
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Призивах име Твоје, Господе,
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Ти чу глас мој;
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Приступао си кад Те призивах,
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Расправљао си, Господе, парбу душе моје,
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Видиш, Господе, неправду која ми се чини;
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Видиш сву освету њихову,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Чујеш руг њихов, Господе,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Шта говоре они који устају на ме
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Види, кад седају и кад устају,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Плати им, Господе,
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Подај им упорно срце,
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Гони их гневом,
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.