Lamentações 3

srp1868 (SRP1868) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ја сам човек који видех муку
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Одведе ме и оправи ме у таму,
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Само се на ме обраћа,
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Учини, те ми остаре тело и кожа,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Зазида ме,
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Посади ме у таму
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Огради ме да не изађем,
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Кад вичем и вапим,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Загради путеве моје тесаним каменом,
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Поста ми као медвед у заседи,
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Помете путеве моје,
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Натеже лук свој,
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Устрели ме у бубреге
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Постах подсмех свему народу свом
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Насити ме горчином,
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Поломи ми зубе камењем,
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Удаљио си душу моју од мира,
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 И рекох:
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Опомени се муке моје и јада мог,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Душа се моја опомиње без престанка,
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Али ово напомињем срцу свом,
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Милост је Господња што не изгибосмо сасвим,
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Понавља се свако јутро;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Господ је део мој, говори душа моја;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Добар је Господ онима који га чекају,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Добро је мирно чекати спасење Господње.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Добро је човеку носити јарам за младости своје.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Сам ће седети и ћутати,
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Метнуће уста своја у прах,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Подметнуће образ свој ономе који га бије,
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Јер Господ не одбацује за свагда.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Јер не мучи из срца свог
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Кад газе ногама све сужње на земљи,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 Кад чине криво човеку у парници његовој,
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Ко је рекао што и збило се,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Зашто се тужи човек жив,
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Претражимо и разгледајмо путе своје,
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Згрешисмо и непокорни бисмо;
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Обастро си се гневом, и гониш нас,
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Обастро си си се облаком
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Начинио си од нас сметлиште
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Разваљују уста своја на нас
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Страх и јама задеси нас,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Потоци теку из очију мојих
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Очи моје лију сузе без престанка,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Докле Господ не погледа
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Око моје мучи ми душу
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Свалише у јаму живот мој
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Дође ми вода сврх главе;
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Призивах име Твоје, Господе,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Ти чу глас мој;
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Приступао си кад Те призивах,
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Расправљао си, Господе, парбу душе моје,
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Видиш, Господе, неправду која ми се чини;
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Видиш сву освету њихову,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Чујеш руг њихов, Господе,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Шта говоре они који устају на ме
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Види, кад седају и кад устају,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Плати им, Господе,
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Подај им упорно срце,
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Гони их гневом,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.