Lamentações 3

srp1868 (SRP1868) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ја сам човек који видех муку
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Одведе ме и оправи ме у таму,
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Само се на ме обраћа,
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Учини, те ми остаре тело и кожа,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Зазида ме,
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Посади ме у таму
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Огради ме да не изађем,
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Кад вичем и вапим,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Загради путеве моје тесаним каменом,
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Поста ми као медвед у заседи,
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Помете путеве моје,
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Натеже лук свој,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Устрели ме у бубреге
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Постах подсмех свему народу свом
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Насити ме горчином,
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Поломи ми зубе камењем,
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Удаљио си душу моју од мира,
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 И рекох:
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Опомени се муке моје и јада мог,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Душа се моја опомиње без престанка,
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Али ово напомињем срцу свом,
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Милост је Господња што не изгибосмо сасвим,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Понавља се свако јутро;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Господ је део мој, говори душа моја;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Добар је Господ онима који га чекају,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Добро је мирно чекати спасење Господње.
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Добро је човеку носити јарам за младости своје.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Сам ће седети и ћутати,
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Метнуће уста своја у прах,
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Подметнуће образ свој ономе који га бије,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Јер Господ не одбацује за свагда.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Јер не мучи из срца свог
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Кад газе ногама све сужње на земљи,
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 Кад чине криво човеку у парници његовој,
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Ко је рекао што и збило се,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Зашто се тужи човек жив,
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Претражимо и разгледајмо путе своје,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Згрешисмо и непокорни бисмо;
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Обастро си се гневом, и гониш нас,
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Обастро си си се облаком
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Начинио си од нас сметлиште
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Разваљују уста своја на нас
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Страх и јама задеси нас,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Потоци теку из очију мојих
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Очи моје лију сузе без престанка,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 Докле Господ не погледа
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Око моје мучи ми душу
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Свалише у јаму живот мој
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Дође ми вода сврх главе;
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Призивах име Твоје, Господе,
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Ти чу глас мој;
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Приступао си кад Те призивах,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Расправљао си, Господе, парбу душе моје,
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Видиш, Господе, неправду која ми се чини;
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Видиш сву освету њихову,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Чујеш руг њихов, Господе,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Шта говоре они који устају на ме
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Види, кад седају и кад устају,
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Плати им, Господе,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Подај им упорно срце,
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Гони их гневом,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.