Lamentações 3

srp1868 (SRP1868) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ја сам човек који видех муку
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Одведе ме и оправи ме у таму,
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Само се на ме обраћа,
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Учини, те ми остаре тело и кожа,
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Зазида ме,
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Посади ме у таму
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Огради ме да не изађем,
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Кад вичем и вапим,
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Загради путеве моје тесаним каменом,
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Поста ми као медвед у заседи,
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Помете путеве моје,
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Натеже лук свој,
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Устрели ме у бубреге
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Постах подсмех свему народу свом
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Насити ме горчином,
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Поломи ми зубе камењем,
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Удаљио си душу моју од мира,
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 И рекох:
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Опомени се муке моје и јада мог,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Душа се моја опомиње без престанка,
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Али ово напомињем срцу свом,
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Милост је Господња што не изгибосмо сасвим,
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Понавља се свако јутро;
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Господ је део мој, говори душа моја;
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Добар је Господ онима који га чекају,
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Добро је мирно чекати спасење Господње.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Добро је човеку носити јарам за младости своје.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Сам ће седети и ћутати,
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Метнуће уста своја у прах,
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Подметнуће образ свој ономе који га бије,
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Јер Господ не одбацује за свагда.
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Јер не мучи из срца свог
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Кад газе ногама све сужње на земљи,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 Кад чине криво човеку у парници његовој,
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Ко је рекао што и збило се,
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Зашто се тужи човек жив,
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Претражимо и разгледајмо путе своје,
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 Згрешисмо и непокорни бисмо;
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Обастро си се гневом, и гониш нас,
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Обастро си си се облаком
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Начинио си од нас сметлиште
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Разваљују уста своја на нас
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Страх и јама задеси нас,
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Потоци теку из очију мојих
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Очи моје лију сузе без престанка,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 Докле Господ не погледа
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Око моје мучи ми душу
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Свалише у јаму живот мој
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Дође ми вода сврх главе;
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Призивах име Твоје, Господе,
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Ти чу глас мој;
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Приступао си кад Те призивах,
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Расправљао си, Господе, парбу душе моје,
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Видиш, Господе, неправду која ми се чини;
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Видиш сву освету њихову,
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Чујеш руг њихов, Господе,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 Шта говоре они који устају на ме
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Види, кад седају и кад устају,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Плати им, Господе,
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Подај им упорно срце,
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Гони их гневом,
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.