Lamentações 3

srp1868 (SRP1868) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ја сам човек који видех муку
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Одведе ме и оправи ме у таму,
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Само се на ме обраћа,
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Учини, те ми остаре тело и кожа,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Зазида ме,
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Посади ме у таму
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Огради ме да не изађем,
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Кад вичем и вапим,
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Загради путеве моје тесаним каменом,
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Поста ми као медвед у заседи,
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 Помете путеве моје,
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Натеже лук свој,
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 Устрели ме у бубреге
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Постах подсмех свему народу свом
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Насити ме горчином,
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Поломи ми зубе камењем,
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Удаљио си душу моју од мира,
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 И рекох:
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Опомени се муке моје и јада мог,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Душа се моја опомиње без престанка,
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Али ово напомињем срцу свом,
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Милост је Господња што не изгибосмо сасвим,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Понавља се свако јутро;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Господ је део мој, говори душа моја;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Добар је Господ онима који га чекају,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Добро је мирно чекати спасење Господње.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Добро је човеку носити јарам за младости своје.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Сам ће седети и ћутати,
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Метнуће уста своја у прах,
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Подметнуће образ свој ономе који га бије,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Јер Господ не одбацује за свагда.
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Јер не мучи из срца свог
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Кад газе ногама све сужње на земљи,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 Кад чине криво човеку у парници његовој,
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Ко је рекао што и збило се,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Зашто се тужи човек жив,
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Претражимо и разгледајмо путе своје,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Згрешисмо и непокорни бисмо;
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Обастро си се гневом, и гониш нас,
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Обастро си си се облаком
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Начинио си од нас сметлиште
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Разваљују уста своја на нас
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Страх и јама задеси нас,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Потоци теку из очију мојих
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Очи моје лију сузе без престанка,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Докле Господ не погледа
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Око моје мучи ми душу
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Свалише у јаму живот мој
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Дође ми вода сврх главе;
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Призивах име Твоје, Господе,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Ти чу глас мој;
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Приступао си кад Те призивах,
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Расправљао си, Господе, парбу душе моје,
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Видиш, Господе, неправду која ми се чини;
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Видиш сву освету њихову,
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Чујеш руг њихов, Господе,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Шта говоре они који устају на ме
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Види, кад седају и кад устају,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Плати им, Господе,
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Подај им упорно срце,
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Гони их гневом,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.