Jó 8

srp1868 (SRP1868) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 Докле ћеш тако говорити?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Еда ли Бог криво суди?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Што су синови твоји згрешили Њему,
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 А ти да потражиш Бога
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 И почетак ће твој бити мален,
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Јер питај пређашњи нараштај,
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа,
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Неће ли те они научити?
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Ниче ли сита без влаге?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Док се још зелени, док се не покоси,
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Такве су стазе свих који заборављају Бога,
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Његово се надање подлама и
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Наслони се на кућу своју,
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Зелени се на сунцу,
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 Жиле његове заплећу се код извора,
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Али кад се ишчупа из места свог,
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Ето, то је радост од његова пута;
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Гле, Бог не одбацује доброг,
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Још ће напунити уста твоја смеха
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Ненавидници твоји обући ће се у срамоту,
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.