Jó 8
srp1868 (SRP1868) vs NAA
1 Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 Докле ћеш тако говорити?
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 Еда ли Бог криво суди?
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Што су синови твоји згрешили Њему,
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 А ти да потражиш Бога
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 И почетак ће твој бити мален,
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 Јер питај пређашњи нараштај,
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа,
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Неће ли те они научити?
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 Ниче ли сита без влаге?
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 Док се још зелени, док се не покоси,
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 Такве су стазе свих који заборављају Бога,
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 Његово се надање подлама и
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Наслони се на кућу своју,
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 Зелени се на сунцу,
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 Жиле његове заплећу се код извора,
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 Али кад се ишчупа из места свог,
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 Ето, то је радост од његова пута;
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 Гле, Бог не одбацује доброг,
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 Још ће напунити уста твоја смеха
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 Ненавидници твоји обући ће се у срамоту,
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.