Jó 8

srp1868 (SRP1868) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Докле ћеш тако говорити?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Еда ли Бог криво суди?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Што су синови твоји згрешили Њему,
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 А ти да потражиш Бога
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 И почетак ће твој бити мален,
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 Јер питај пређашњи нараштај,
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа,
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Неће ли те они научити?
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 Ниче ли сита без влаге?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Док се још зелени, док се не покоси,
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Такве су стазе свих који заборављају Бога,
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 Његово се надање подлама и
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Наслони се на кућу своју,
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Зелени се на сунцу,
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 Жиле његове заплећу се код извора,
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Али кад се ишчупа из места свог,
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Ето, то је радост од његова пута;
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Гле, Бог не одбацује доброг,
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Још ће напунити уста твоја смеха
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 Ненавидници твоји обући ће се у срамоту,
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.