Jó 8
srp1868 (SRP1868) vs ARA
1 Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Докле ћеш тако говорити?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Еда ли Бог криво суди?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Што су синови твоји згрешили Њему,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 А ти да потражиш Бога
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 И почетак ће твој бити мален,
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Јер питај пређашњи нараштај,
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа,
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Неће ли те они научити?
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Ниче ли сита без влаге?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Док се још зелени, док се не покоси,
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Такве су стазе свих који заборављају Бога,
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Његово се надање подлама и
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Наслони се на кућу своју,
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Зелени се на сунцу,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 Жиле његове заплећу се код извора,
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Али кад се ишчупа из места свог,
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Ето, то је радост од његова пута;
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Гле, Бог не одбацује доброг,
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Још ће напунити уста твоја смеха
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Ненавидници твоји обући ће се у срамоту,
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.