Jó 31

srp1868 (SRP1868) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Веру учиних са очима својим,
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 Јер какав је део од Бога одозго?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Није ли погибао неваљалом
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Не виде ли Он путеве моје,
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Ако ходих с лажју
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Нека ме измери на мерилима правим,
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 Ако су кораци моји зашли с пута,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 Нека ја сејем а други једе,
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 Ако се занело срце моје за којом женом,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 Нека другом меље жена моја,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Јер је то грдило
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 Јер би то био огањ који би прождирао до уништења,
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Ако нисам хтео доћи на суд са слугом својим или са слушкињом својом,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 Јер шта бих чинио кад би се Бог подигао,
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Који је мене створио у утроби, није ли створио и њега?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 Ако сам одбио сиромасима жељу њихову,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 И ако сам залогај свој сам јео,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 Јер је од младости моје расла са мном као код оца,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 Ако сам гледао кога где гине немајући хаљине,
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 Ако ме нису благосиљала бедра његова
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Ако сам измахнуо руком на сироту,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 Нека ми испадне раме из плећа,
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 Јер сам се бојао погибли од Бога,
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 Ако сам полагао на злато надање своје,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 Ако сам се веселио што ми је имање велико
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 Ако сам гледао на сунце, кад сјаје,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 И срце се моје потајно преварило
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 И то би било безакоње за судије,
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 Ако сам се радовао несрећи ненавидника свог,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 Јер не дадох језику свом да греши
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 Ако не говораху домашњи моји: Ко би нам дао месо његово?
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 Странац није ноћивао напољу;
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 Ако сам, као што чине људи, тајио преступе своје
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Ако сам и могао плашити велико мноштво,
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 О да бих имао кога да ме саслуша!
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Носио бих је на рамену свом,
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 Број корака својих казао бих Му,
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 Ако је на ме викала моја земља,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 Ако сам јео род њен без новаца
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 Место пшенице нека ми рађа трње,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.