Jó 24

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “¿Por|strong="H4069" qué|strong="H3808" el Todopoderoso|strong="H7706" no|strong="H3808" fija fechas para el juicio?
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 Hay gente que mueve los linderos de las propiedades;
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 Se llevan el burro de los huérfanos|strong="H3490"
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 Sacan del camino|strong="H1870" a|strong="H3068" los necesitados;
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Como burros salvajes en|strong="H3318" el desierto|strong="H4057",
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 Tienen que cosechar en campo|strong="H7704" ajeno
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 Pasan la noche desnudos|strong="H6174", sin|strong="H1097" ropa,
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 Se mojan con las lluvias de las montañas
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Hay quienes arrebatan|strong="H1497" al huérfano|strong="H3490" del pecho de su madre
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 Obligan al pobre a|strong="H3068" andar|strong="H1980" desnudo|strong="H6174", sin|strong="H1097" vestido|strong="H3830",
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 Dentro de las paredes de los ricos exprimen el aceite,
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 En la ciudad|strong="H5892" se|strong="H3808" oyen los gemidos de los moribundos;
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 “Hay|strong="H1961" otros que|strong="H3808" odian la luz;
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 El asesino se|strong="H1961" levanta al amanecer
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 El adúltero espera a|strong="H3068" que|strong="H3808" anochezca,
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 En la oscuridad|strong="H2822" entran por la fuerza en las casas|strong="H1004",
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 Para|strong="H3588" todos|strong="H3162" ellos, la|strong="H3588" mañana|strong="H1242" es|strong="H3588" como|strong="H3588" la|strong="H3588" oscuridad total;
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 “Ustedes dicen: ‘Son|strong="H3808" como|strong="H5921" espuma en|strong="H5921" el|strong="H1931" agua|strong="H4325";
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 Como|strong="H1571" la|strong="H1571" sequía y|strong="H1571" el|strong="H1571" calor consumen la|strong="H1571" nieve,
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 Hasta su propia madre los olvidará;
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 Maltrataron a|strong="H3068" la mujer que|strong="H3808" no|strong="H3808" podía|strong="H3808" tener hijos
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 Pero Dios, con su poder|strong="H3581", mantiene con vida|strong="H2416" a|strong="H3068" los poderosos|strong="H3581";
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 Dios los|strong="H5921" deja sentirse seguros y|strong="H5921" ellos|strong="H5921" descansan,
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 Por un momento son importantes, pero pronto desaparecen;
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 Si|strong="H3808" esto no|strong="H3808" es verdad, ¿quién|strong="H4310" me|strong="H4310" puede desmentir?
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.