Jó 24

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “¿Por|strong="H4069" qué|strong="H3808" el Todopoderoso|strong="H7706" no|strong="H3808" fija fechas para el juicio?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 Hay gente que mueve los linderos de las propiedades;
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Se llevan el burro de los huérfanos|strong="H3490"
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 Sacan del camino|strong="H1870" a|strong="H3068" los necesitados;
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Como burros salvajes en|strong="H3318" el desierto|strong="H4057",
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 Tienen que cosechar en campo|strong="H7704" ajeno
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 Pasan la noche desnudos|strong="H6174", sin|strong="H1097" ropa,
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 Se mojan con las lluvias de las montañas
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Hay quienes arrebatan|strong="H1497" al huérfano|strong="H3490" del pecho de su madre
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 Obligan al pobre a|strong="H3068" andar|strong="H1980" desnudo|strong="H6174", sin|strong="H1097" vestido|strong="H3830",
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 Dentro de las paredes de los ricos exprimen el aceite,
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 En la ciudad|strong="H5892" se|strong="H3808" oyen los gemidos de los moribundos;
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 “Hay|strong="H1961" otros que|strong="H3808" odian la luz;
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 El asesino se|strong="H1961" levanta al amanecer
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 El adúltero espera a|strong="H3068" que|strong="H3808" anochezca,
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 En la oscuridad|strong="H2822" entran por la fuerza en las casas|strong="H1004",
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 Para|strong="H3588" todos|strong="H3162" ellos, la|strong="H3588" mañana|strong="H1242" es|strong="H3588" como|strong="H3588" la|strong="H3588" oscuridad total;
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 “Ustedes dicen: ‘Son|strong="H3808" como|strong="H5921" espuma en|strong="H5921" el|strong="H1931" agua|strong="H4325";
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 Como|strong="H1571" la|strong="H1571" sequía y|strong="H1571" el|strong="H1571" calor consumen la|strong="H1571" nieve,
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Hasta su propia madre los olvidará;
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 Maltrataron a|strong="H3068" la mujer que|strong="H3808" no|strong="H3808" podía|strong="H3808" tener hijos
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 Pero Dios, con su poder|strong="H3581", mantiene con vida|strong="H2416" a|strong="H3068" los poderosos|strong="H3581";
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 Dios los|strong="H5921" deja sentirse seguros y|strong="H5921" ellos|strong="H5921" descansan,
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 Por un momento son importantes, pero pronto desaparecen;
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 Si|strong="H3808" esto no|strong="H3808" es verdad, ¿quién|strong="H4310" me|strong="H4310" puede desmentir?
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.