Provérbios 8

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira,
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova,
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira;
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri;
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura;
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi,
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama;
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama,
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha,
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi,
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera;
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa;
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Madzimambo anobata ushe neni
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 machinda anofambisa ushe neni,
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ndinoda avo vanondida,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Pfuma nokukudzwa zvineni,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka;
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Ndinofamba munzira dzokururama,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida,
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake,
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi,
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa,
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 asati aita nyika neminda
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 paakaita makore kudenga
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 paakapa gungwa miganhu yaro
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake.
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 ndichifadzwa nenyika yake yose
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri;
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera;
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri,
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza;
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.