Provérbios 8

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova,
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira;
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura;
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi,
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama,
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha,
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi,
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera;
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa;
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Madzimambo anobata ushe neni
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 machinda anofambisa ushe neni,
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ndinoda avo vanondida,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Pfuma nokukudzwa zvineni,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Ndinofamba munzira dzokururama,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida,
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake,
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi,
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 asati aita nyika neminda
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 paakaita makore kudenga
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 paakapa gungwa miganhu yaro
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake.
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 ndichifadzwa nenyika yake yose
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera;
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri,
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza;
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.