Provérbios 6
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs VC
1 Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako,
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura,
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 ipapo ita izvi, mwanakomana wangu,
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 Usatendera meso ako hope,
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi,
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Enda kusvosve, iwe simbe;
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Harina mutungamiri,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha,
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana,
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo,
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa,
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 anochonya nameso ake,
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make,
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma;
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha,
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 meso anozvikudza,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 mwoyo unoronga mano akaipa,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 chapupu chenhema chinodurura nhema,
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako,
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi;
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Paunofamba zvichakutungamirira;
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza,
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati,
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Usachiva runako rwake mumwoyo mako,
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa,
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake,
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa,
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume;
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Vanhu havazvidzi mbavha
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe,
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere;
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake,
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume,
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Haangagamuchiri muripo upi zvawo;
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.