Lamentações 3
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NVT
1 Ndini munhu akaona kutambudzika
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Akandikomba akandipoteredza
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Akandigarisa murima
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka,
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo;
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Sebere rakavandira,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Akawembura uta hwake
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Akabaya mwoyo wangu
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose;
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava,
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe;
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Ndakatorerwa rugare;
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda,
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Ndinozvirangarira kwazvo,
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa,
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Itsva mangwanani oga oga,
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu;
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 chinhu chakanaka kumirira
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Ngaagare ari oga anyerere,
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Ngaavige chiso chake muguruva,
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova,
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Nokuti vanhu havangaraswi
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Kutsikira pasi petsoka
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 kurambira munhu kodzero yake
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 “Takatadza uye takakumukirai
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira;
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Makazvifukidza negore
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Makatiita marara netsvina
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza,
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu,
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 kusvikira Jehovha aringira pasi
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu,
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu,
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha,
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai,
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu;
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha,
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo,
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze,
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.