Lamentações 3
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ARC
1 Ndini munhu akaona kutambudzika
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Akandikomba akandipoteredza
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Akandigarisa murima
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka,
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo;
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Sebere rakavandira,
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Akawembura uta hwake
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Akabaya mwoyo wangu
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava,
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe;
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Ndakatorerwa rugare;
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda,
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Ndinozvirangarira kwazvo,
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Itsva mangwanani oga oga,
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 chinhu chakanaka kumirira
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Ngaagare ari oga anyerere,
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Ngaavige chiso chake muguruva,
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Nokuti vanhu havangaraswi
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Kutsikira pasi petsoka
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 kurambira munhu kodzero yake
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “Takatadza uye takakumukirai
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira;
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Makazvifukidza negore
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Makatiita marara netsvina
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu,
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu,
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha,
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu;
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira,
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo,
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.