Lamentações 3
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ARA
1 Ndini munhu akaona kutambudzika
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Akandikomba akandipoteredza
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Akandigarisa murima
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka,
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe,
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo;
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Sebere rakavandira,
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Akawembura uta hwake
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 Akabaya mwoyo wangu
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose;
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava,
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe;
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Ndakatorerwa rugare;
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda,
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Ndinozvirangarira kwazvo,
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Itsva mangwanani oga oga,
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 chinhu chakanaka kumirira
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Ngaagare ari oga anyerere,
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Ngaavige chiso chake muguruva,
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Nokuti vanhu havangaraswi
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi,
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Kutsikira pasi petsoka
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 kurambira munhu kodzero yake
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Takatadza uye takakumukirai
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Makazvifukidza negore
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Makatiita marara netsvina
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu,
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu,
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai,
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu;
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo,
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha,
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo,
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.