Lamentações 3
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NVI
1 Ndini munhu akaona kutambudzika
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Akandikomba akandipoteredza
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Akandigarisa murima
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka,
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe,
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo;
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Sebere rakavandira,
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Akawembura uta hwake
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Akabaya mwoyo wangu
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose;
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava,
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe;
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Ndakatorerwa rugare;
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda,
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Ndinozvirangarira kwazvo,
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa,
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Itsva mangwanani oga oga,
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu;
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye,
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 chinhu chakanaka kumirira
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Ngaagare ari oga anyerere,
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Ngaavige chiso chake muguruva,
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova,
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Nokuti vanhu havangaraswi
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi,
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Kutsikira pasi petsoka
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 kurambira munhu kodzero yake
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei,
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 “Takatadza uye takakumukirai
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira;
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Makazvifukidza negore
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Makatiita marara netsvina
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza,
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu,
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu,
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu,
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha,
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai,
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu;
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo,
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha,
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo,
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze,
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.