Lamentações 3

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ndini munhu akaona kutambudzika
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 Akandikomba akandipoteredza
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Akandigarisa murima
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka,
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo;
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Sebere rakavandira,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Akawembura uta hwake
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Akabaya mwoyo wangu
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava,
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe;
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 Ndakatorerwa rugare;
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda,
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Ndinozvirangarira kwazvo,
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Itsva mangwanani oga oga,
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu;
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 chinhu chakanaka kumirira
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Ngaagare ari oga anyerere,
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Ngaavige chiso chake muguruva,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova,
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Nokuti vanhu havangaraswi
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 Kutsikira pasi petsoka
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 kurambira munhu kodzero yake
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “Takatadza uye takakumukirai
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Makazvifukidza negore
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Makatiita marara netsvina
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza,
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu,
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi,
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu,
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu,
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha,
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu;
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo,
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira,
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha,
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo,
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze,
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.