Lamentações 3

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndini munhu akaona kutambudzika
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Akandikomba akandipoteredza
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Akandigarisa murima
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka,
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe,
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo;
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Sebere rakavandira,
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Akawembura uta hwake
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Akabaya mwoyo wangu
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose;
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava,
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe;
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Ndakatorerwa rugare;
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda,
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu,
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Ndinozvirangarira kwazvo,
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa,
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Itsva mangwanani oga oga,
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu;
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye,
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 chinhu chakanaka kumirira
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Ngaagare ari oga anyerere,
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Ngaavige chiso chake muguruva,
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova,
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Nokuti vanhu havangaraswi
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi,
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Kutsikira pasi petsoka
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 kurambira munhu kodzero yake
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei,
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 “Takatadza uye takakumukirai
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira;
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Makazvifukidza negore
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Makatiita marara netsvina
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza,
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu,
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 kusvikira Jehovha aringira pasi
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu,
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu,
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha,
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai,
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu;
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo,
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira,
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha,
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo,
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze,
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.