Lamentações 3

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndini munhu akaona kutambudzika
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Akandikomba akandipoteredza
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Akandigarisa murima
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka,
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo;
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Sebere rakavandira,
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Akawembura uta hwake
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Akabaya mwoyo wangu
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose;
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava,
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe;
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Ndakatorerwa rugare;
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda,
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Ndinozvirangarira kwazvo,
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa,
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Itsva mangwanani oga oga,
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 chinhu chakanaka kumirira
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Ngaagare ari oga anyerere,
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Ngaavige chiso chake muguruva,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova,
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Nokuti vanhu havangaraswi
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi,
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Kutsikira pasi petsoka
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 kurambira munhu kodzero yake
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei,
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Takatadza uye takakumukirai
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Makazvifukidza negore
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Makatiita marara netsvina
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu,
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu,
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai,
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu;
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha,
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo,
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.