Jó 41
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NAA
1 “Ungagona kukweva ngwena nechiredzo,
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Ungagona kupinza mukaro mumhino dzayo,
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Ko, ingaramba ichikumbira kunzwirwa ngoni newe here?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Ko, ingaita chitenderano newe here
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Ungagona kuipfuwa seshiri here
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Ko, vatengesi vangaitsinhanisa here?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Ungagona kuzadza dehwe rayo nemiseve ine nzeve here,
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Kana ukaisa ruoko rwako pairi
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Tariro ipi zvayo yokuitonga ndeyenhema;
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Hakuna munhu anotyisa zvokuti angaidenha.
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Ndianiko wandakatorera chinhu wandinofanira kuripira?
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 “Handingakonewi kutaura zvemitezo yayo,
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Ndianiko angabvisa dehwe rayo?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Ndianiko anotsunga kuzarura mikova yomuromo wayo,
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Musana wayo une mitsara yamakwande
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 rimwe nerimwe riri pedyo pedyo nerimwe,
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Akanyatsobatanidzwa pane rimwe nerimwe;
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Kuhotsira kwayo kunoita mamvari omoto;
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Mazhenje omoto anoyerera achibva mumuromo mayo;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Utsi hunobuda mumhino dzayo
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Kufema kwayo kunopfutidza mazimbe omoto,
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Simba rinogara pamutsipa wayo;
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Nhindi dzenyama yayo dzakabatanidzwa zvakasimba;
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Chipfuva chayo chakaoma sebwe,
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Painosimuka, vane simba vanovhundutswa,
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Munondo unosvika kwairi hauna simba,
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 Simbi inoita seshanga kwairi,
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Miseve haingaiti kuti itize;
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Tsvimbo inoita kunge chidimbu cheshanga kwairi;
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Pasi payo pakaita sezvaenga zvehari,
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Inoita kuti mvura yakadzika ivire segate rinovhaira,
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Shure kwayo inosiya muhwezva unopenya;
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Hapana chakaenzana nayo munyika,
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Inotarisira pasi zvose zvinozvikudza;
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.