Jó 41

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Ungagona kukweva ngwena nechiredzo,
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Ungagona kupinza mukaro mumhino dzayo,
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Ko, ingaramba ichikumbira kunzwirwa ngoni newe here?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 Ko, ingaita chitenderano newe here
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Ungagona kuipfuwa seshiri here
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Ko, vatengesi vangaitsinhanisa here?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Ungagona kuzadza dehwe rayo nemiseve ine nzeve here,
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Kana ukaisa ruoko rwako pairi
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Tariro ipi zvayo yokuitonga ndeyenhema;
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 Hakuna munhu anotyisa zvokuti angaidenha.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Ndianiko wandakatorera chinhu wandinofanira kuripira?
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “Handingakonewi kutaura zvemitezo yayo,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Ndianiko angabvisa dehwe rayo?
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Ndianiko anotsunga kuzarura mikova yomuromo wayo,
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Musana wayo une mitsara yamakwande
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 rimwe nerimwe riri pedyo pedyo nerimwe,
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Akanyatsobatanidzwa pane rimwe nerimwe;
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Kuhotsira kwayo kunoita mamvari omoto;
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Mazhenje omoto anoyerera achibva mumuromo mayo;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Utsi hunobuda mumhino dzayo
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Kufema kwayo kunopfutidza mazimbe omoto,
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Simba rinogara pamutsipa wayo;
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 Nhindi dzenyama yayo dzakabatanidzwa zvakasimba;
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Chipfuva chayo chakaoma sebwe,
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Painosimuka, vane simba vanovhundutswa,
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 Munondo unosvika kwairi hauna simba,
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Simbi inoita seshanga kwairi,
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 Miseve haingaiti kuti itize;
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Tsvimbo inoita kunge chidimbu cheshanga kwairi;
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Pasi payo pakaita sezvaenga zvehari,
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 Inoita kuti mvura yakadzika ivire segate rinovhaira,
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Shure kwayo inosiya muhwezva unopenya;
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Hapana chakaenzana nayo munyika,
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Inotarisira pasi zvose zvinozvikudza;
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.