Jó 38

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ipapo Jehovha akapindura Jobho ari mudutu akati:
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 “Ndianiko uyu anodzimaidza zano rangu
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Chizvishingisa somurume;
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 “Iwe wakanga uripi pandakaisa nheyo dzenyika?
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 Ndianiko akatara miganhu yacho?
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 Ko, nheyo dzayo dzakanga dzimire pai,
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 panguva yaiimba nyeredzi dzamangwanani pamwe chete,
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 “Ndianiko akapfigira gungwa mikova
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 pandakaita makore kuti ave nguo yaro,
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 pandakariisira miganhu yaro,
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 pandakati, ‘Apa ndipo paunosvika uye haungapfuuri;
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 “Wakambopa mutemo kumangwanani here,
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 kuti abate mipendero yenyika,
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Nyika inoumbika sevhu pasi pechisimbiso;
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 Vakaipa vanonyimwa chiedza chavo,
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 “Wakamboshanyira zvitubu zvegungwa here,
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 Ko, masuo orufu wakamboaratidzwa here?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 Wati wanzwisisa upamhi hwenzvimbo dzenyika here?
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 “Ko, nzira inoenda kunogara chiedza ndeipi?
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 Ungagona kuzviisa kunzvimbo yazvo here?
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 Zvirokwazvo iwe unoziva, nokuti wakanga waberekwa kare!
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 “Wakambopinda mudura rechando here,
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 izvo zvandakachengetera nguva dzokutambudzika,
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 Ko, nzira inoenda kunogoverwa mheni ndeipi,
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 Ndianiko anodziura mugero wemvura zhinji,
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 kuti zvidiridze nyika isingagarwi nomunhu,
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 kugutsa nyika yakaparadzwa
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 Ko, mvura ina baba here?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 Chando chinobva muchizvaro chaaniko?
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 panooma mvura ikaita sedombo,
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 “Ungagona kusunga nyeredzi dzeChimutanhatu here?
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 Ungabudisa mapoka enyeredzi panguva yadzo here,
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 Unoziva mitemo yokumatenga here?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 “Ko, iwe ungasvitsa inzwi rako kumakore here,
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 Ko, iwe unotuma mheni panzira yayo here?
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 Ndianiko akaisa uchenjeri mumwoyo,
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 Ndianiko ane uchenjeri hwokuverenga makore?
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 kana guruva raoma,
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 “Ko, iwe ungavhimira shumbakadzi chokudya here,
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 kana dzichitsivama mumapako adzo
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 Ndianiko anopa gunguo zvokudya
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.