Jó 38
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NVI
1 Ipapo Jehovha akapindura Jobho ari mudutu akati:
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 “Ndianiko uyu anodzimaidza zano rangu
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Chizvishingisa somurume;
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 “Iwe wakanga uripi pandakaisa nheyo dzenyika?
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Ndianiko akatara miganhu yacho?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Ko, nheyo dzayo dzakanga dzimire pai,
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 panguva yaiimba nyeredzi dzamangwanani pamwe chete,
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 “Ndianiko akapfigira gungwa mikova
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 pandakaita makore kuti ave nguo yaro,
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 pandakariisira miganhu yaro,
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 pandakati, ‘Apa ndipo paunosvika uye haungapfuuri;
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 “Wakambopa mutemo kumangwanani here,
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 kuti abate mipendero yenyika,
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 Nyika inoumbika sevhu pasi pechisimbiso;
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 Vakaipa vanonyimwa chiedza chavo,
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 “Wakamboshanyira zvitubu zvegungwa here,
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Ko, masuo orufu wakamboaratidzwa here?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Wati wanzwisisa upamhi hwenzvimbo dzenyika here?
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 “Ko, nzira inoenda kunogara chiedza ndeipi?
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 Ungagona kuzviisa kunzvimbo yazvo here?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Zvirokwazvo iwe unoziva, nokuti wakanga waberekwa kare!
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 “Wakambopinda mudura rechando here,
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 izvo zvandakachengetera nguva dzokutambudzika,
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Ko, nzira inoenda kunogoverwa mheni ndeipi,
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Ndianiko anodziura mugero wemvura zhinji,
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 kuti zvidiridze nyika isingagarwi nomunhu,
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 kugutsa nyika yakaparadzwa
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Ko, mvura ina baba here?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Chando chinobva muchizvaro chaaniko?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 panooma mvura ikaita sedombo,
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 “Ungagona kusunga nyeredzi dzeChimutanhatu here?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Ungabudisa mapoka enyeredzi panguva yadzo here,
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Unoziva mitemo yokumatenga here?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 “Ko, iwe ungasvitsa inzwi rako kumakore here,
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Ko, iwe unotuma mheni panzira yayo here?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Ndianiko akaisa uchenjeri mumwoyo,
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Ndianiko ane uchenjeri hwokuverenga makore?
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 kana guruva raoma,
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 “Ko, iwe ungavhimira shumbakadzi chokudya here,
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 kana dzichitsivama mumapako adzo
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Ndianiko anopa gunguo zvokudya
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.